VPRO gaat over de grens

VPRO gaat over de grens

Geschreven door Pieter Jongsma Laatste update:

De VPRO is de eerste Nederlandse publieke omroep die zich rechtstreeks richt op een internationaal publiek. Dat heeft de omroep vandaag laten weten. Vanuit zijn vrijzinnige traditie treedt de omroep buiten de gebaande paden van de NPO en maakt, met een bijdrage van de Europese Commissie en in samenwerking met vertaalpartner Ericsson, onder de naam VPRO Broadcast een selectie van VPRO-programma's op YouTube beschikbaar voor kijkers buiten Nederland.

Sinds begin van het jaar is driehonderd uur aan programma's vertaald in het Spaans, Engels en Frans en geleidelijk gepubliceerd op drie YouTube-kanalen: VPRO World Stories, VPRO Documentary en VPRO Metropolis.

De drie YouTube-kanalen zijn alleen beschikbaar voor kijkers buiten Nederland. Binnen Nederland kunnen VPRO-programma's uitsluitend online worden bekeken op vpro.nl of de website van de NPO. Als creatieve mediaorganisatie verkent de VPRO grenzen door buiten de gebaande paden te treden en te duiden wat er in de wereld gebeurt.

Hoofdredacteur VPRO Televisie, Stan van Engelen: "De VPRO is van oudsher een sterk internationaal georiënteerde omroep. Bij onze verkenningen richten we de blik op bijzondere ontwikkelingen, trends en denkers over de hele wereld. Dat resulteert in documentaires en reisseries met verhalen vanuit ongebruikelijke invalshoeken. Verhalen die verwonderen, informeren en tot nieuwe inzichten leiden. Met deze drie VPRO YouTube-kanalen is het nu mogelijk om onze programma's buiten Nederland gratis en in hoge kwaliteit aan te bieden voor een internationaal publiek dat openstaat voor nieuwe of andere ideeën. Dat deden we al met programma's als VPRO Tegenlicht en Metropolis, en dat doen we vanaf nu ook met onder meer onze veelgeprezen reisseries waarmee wij school hebben gemaakt."

In de loop van 2017 komen bij VPRO Broadcast Return of the Satalite Queens, Van Moskou tot Magadan en The Mind of the Universe ondertiteld online. Met de onlangs van de Europese Commissie ontvangen subsidie voor 150 uur extra ondertiteling, worden verschillende programma's ook van Duitse vertalingen voorzien en komt 35 uur nieuw materiaal in de vier talen beschikbaar.

Foto: VPRO